LEAN LA INFO: Megadeth live in San Diego 2008 del DVD Blood in The Water. Espero que les guste, comenten y voten. Es importante que lean la información para que entiendan la letra de la canción. A propósito una letra bastante compleja de traducir, es posible que haya algunos errores, pero creo que la mayor parte de la canción tiene una traducción acertada. 1. La expresión «concrete shoes» (zapatos de concreto), hace referencia a un método de ejecución muy popular en el ámbito mafioso. Consiste en poner los pies de la victima en un balde para luego llenarlo de concreto, y una ves este se seca lanzan a la victima al río o al mar. Esto da lugar a otra frase que aparece en la canción «you’ll sleep with the fishes» (dormirás con los peces), usada como amenaza, cuando se hacia referencia a la ejecución anteriormente mencionada. Ejemplo; «si no haces lo que te pedimos, dormirás con los peces». 2. La expresión «don’t go to sleep! Here’s some toothpicks for your eyes!» (No te vayas a dormir, he aquí algunos palillos para tus ojos), hace referencia a otro tipo de tortura en donde ponen palillos de dientes en los ojos de la victima para mantenerla con los ojos abiertos. 3. La expresión «Colombian necktie» (corbata colombiana), hace referencia a un método de ejecución muy común en Colombia en el periodo de violencia por el año de 1950. Consistía en cortar la garganta y traquea de la victima, luego por ahí sacaban su lengua y la dejaban colgando. 4. La expresión «Put a horse head in …
Video Rating: 4 / 5
Comentarios cerrados.